A língua latina não é uma língua nacional, pois hoje em dia, nenhuma
nação a tem como língua oficial. Pode-se dizer que o latim é uma língua morta,
mas não extinta, pois é ainda a língua oficial do Estado do Vaticano, e muito
de seu vocabulário é usado em várias aéreas do conhecimento científico, além da
existência de livros e citações em língua latina.
A língua latina tem sua história iniciada por volta de 1000 A.C. na região do Lácio ( em latim “Latium”) e se
tornou a língua oficial da Roma antiga quando houve a fundação da cidade em 753
A.C.
Por volta do ano de 500 A.C. os latinos expulsam os etruscos da região e
estabelecem-se, criam exércitos, comércio e escolas. E começa então o dito Império
Romano que em 250 A.C. começa sua expansão territorial e com isso a imposição da
língua Latina pelos lugares onde se estabeleciam.
O período que vai do século I A.C. ao século V
D.C. é marcado como a
época áurea dos Romanos, muitas obras são escritas em língua Latina, uma delas Eneida
de Virgilio. Nesse período o Imperador
Constantino oficializa a religião Cristã
que terá o Latim como língua oficial dos cultos e do Estado do Vaticano.
Com a
queda do império Romano, os territórios que hoje são Portugal, Espanha, França,
Romênia, e até mesmo a Itália, ficaram sem uma língua oficial imposta. E se falava somente o Latim vulgar e outros
dialetos locais, por muitos séculos a língua nesses territórios foram se
modificando. E quando então começaram-se
a formação de estados nações, houve também a oficialização do dialeto da região
dominante como língua nacional desses territórios. O primeiro documento escrito
em Francês que se conhece data de 842 D.C.
Os mais antigos documentos em espanhol são as Glosas
emilianenses e as Glosas silenses, dos séculos X e XI, respectivamente. O
italiano comum desenvolveu-se na sociedade culta de Florença e os primeiros
documentos nessa língua datam de meados do século X. Em português,“a última
flor do Lácio”, os primeiros escritos datam do século XII.
Um dia em minha aula de espanhol conversando com minha colega que é
professora de francês , e com nosso professor de espanhol que é formado em letras e sabe Latim porque
estudou em seminário, tirando a dúvida
de como se dizia “à pé” em espanhol acabamos fazendo um quadro evolutivo dessa
palavra, que em Latim é Pedis. Notamos que partindo da Itália até Portugal a
palavra foi perdendo uma letra no fim da palavra e restando em Português
somente a vogal tônica “e” e a consoante inicial da palavra.
Nenhum comentário:
Postar um comentário